Путин опять поразил — он, оказывается, внимательно слушает, что переводит переводчик!
Путин обозвал переводчика «бандитом», и вот почему:
На форуме «Арктика — территория диалога» пересёкся он с премьер-министром Швеции Стефаном Левеном.
Ну, ругать его за это не надо — он хозяин, и вынужден встречаться даже с таким дерьмом, как шведы.
Но, не суть...Во время беседы В.В. назвал шведских бизнесменов друзьями России (ха-ха!), но переводчик заменил это слово на более нейтральное — партнеры.
И тут Путин в очередной раз показал свою квалификацию советской школы КГБ!
Он, оказывается, следит не только за своими словами, но и за тем, как их доводят собеседнику. А это, согласитесь, уже факт высокого профессионализма!
«Я сказал друзей, а он — «партнеры». Бандит», — пошутил Путин, ласково посмотрев на переводчика.
Побледневший, с лёгким оттенком синевы, толмач пролепетал правильный перевод и мысленно попрощался с мамой-папой-женой-любовницей и др. членами семьи.
Специально глянул: вместо « варандра » ну, или на крайняк « вян », переводчик произнёс « партнэр ».
Конечно, это можно засечь, но знать, что в шведском «партнёр» и «друг» всё-таки звучат по-разному... ну, это надо иметь квалификацию...